Del ensayo al cómic: en busca de la diversidad en la traducción multimodal de Sapiens

##plugins.themes.bootstrap3.article.main##

Margarita Savchenkova

Resumen

El presente artículo aborda la representación de la diversidad proyectada a la prehistoria en el cómic Sapiens: A Graphic History, The Birth of Humankind (2020), de Yuval Noah Harari. A través de esta adaptación gráfica del ensayo Sapiens: A Brief History of Humankind (2014), el historiador israelí ofrece una nueva lectura de la sociedad prehistórica, a la vez que desafía múltiples estereotipos y prejuicios que conforman el imaginario colectivo acerca de aquellos tiempos remotos. En vista de las últimas corrientes de la traductología, que invitan a entender el concepto de traducción más allá del plano lingüístico, la versión gráfica del ensayo de Harari puede considerarse como una traducción multimodal, una combinación entre la traducción intralingüística y la intersemiótica (Jakobson 1959/2000). Con el fin de examinar qué lugar ocupan las expresiones de la diversidad en ambas obras, se ha realizado su lectura paralela y se ha aplicado el modelo de análisis traductológico y semiológico, propuesto por Pereira (2008). El estudio ha mostrado que, mediante la traducción, Harari confecciona un mensaje ideológico para establecer paralelismos entre la época prehistórica y el mundo contemporáneo, en términos de la diversidad étnico-cultural, afectivo-sexual y de género.

##plugins.themes.bootstrap3.article.details##

Cómo citar
Savchenkova, M. (2023). Del ensayo al cómic: en busca de la diversidad en la traducción multimodal de Sapiens. Ocnos. Revista De Estudios Sobre Lectura, 22(1). https://doi.org/10.18239/ocnos_2023.22.1.334
Sección
Artículos